שאלות נפוצות

תרגומים

אודות תרגומים - SFIL

כיצד אקבל הצעת מחיר לתרגום?

נשמח להגיש לך הצעת מחיר "און ליין" (דוא"ל) או בפקס, ברוב המקרים, עוד ביום פנייתך.
ככל שתהיה בידנו יותר אינפורמציה – החומר לתרגום, הדחיפות, מטרת התרגום – ייקל עלינו לענות על צרכיך.

כיצד מחושב המחיר עבור התרגום שלי? כיצד מתמחרים תרגומים?

בתעשיית התרגום תמצאו טווח רחב של מחירים עבור תרגומים. אין זה שונה מרכישת כל מוצר או שירות אחר. השירות והתמחור שלנו מכוונים לקליינטים שהאיכות חשובה ביותר עבורם. בתעשיית התרגום התמחור מחושב על פי מספר המילים בשפת היעד (מילים מתורגמות), מורכבות נושא המסמך ודחיפות הפרויקט – מבחינת לו"ז הלקוח.

לאחר שנראה את החומר לתרגום, נוכל להגיש לך הצעת/הערכת מחיר.

מהי "הגהה"?

על מנת להבטיח את איכות התרגום, הוא חייב לעבור הגהה בידי בעל מקצוע נוסף.

המגיה מביא עיניים נוספות ורעננות לתרגום של טקסט. הגהה מנפה טעויות טיפוגראפיות וטעויות כתיב המצויות לעיתים בתרגומים, אפילו כשהם מתורגמים ע"י בעלי מקצוע מהשורה הראשונה.

כמו כן הגהה באה לבדוק את הדיוק של התרגום ולוודא שכל התוכן, של טקסט המקור, נמצא בתרגום. כאן על   המגיה להתייעץ בטקסט המקור ולהשוותו עם התרגום. לעיון ובדיקה מסוג זה נדרש הרבה יותר זמן מאשר הגהה רגילה, והם עוסקים ברמת הדיוק וההתאמה של התרגום ביחס לטקסט בשפת המקור.

האם העסק שלי באמת זקוק לאתר אינטרנט במספר שפות?

האינטרנט הינו פלטפורמה מספר 1 עבור אינטראקציה בשוק הגלובלי. שיעורי הגישה לאינטרנט עולים בהתמדה. אולם, ניתן להצליח במכירת מוצרים ושירותים ברחבי העולם במידה ואתר האינטרנט אינו מוגבל לשפה אחת בלבד.

אתר האינטרנט שלך הינו בד"כ המקור הראשון אליו יפנו לקוחותיך, הקיימים והפוטנציאליים, לקבלת מידע על העסק שלך, מוצריך ושירותיך. על כן, הצגת התדמית הטובה ביותר של הארגון, מוצריו ושירותיו הינה בעלת חשיבות מרבית. 

יש לי צורך בתרגום של מספר משפטים בלבד: האם יש מחיר מינימום?

מחיר המינימום שלנו הינו עבור 250 מילים מתורגמות. אולם, במידה והזמנת העבודה שלך הינה חלק מפרויקט גדול יותר, המתפתח בשלבים, מחיר המינימום שלנו אינו תקף. זהו המקרה גם עם לקוחות קבועים המזמינים תרגומים לאורך כל השנה.

כיצד אקבל את התרגום?
כאשר התרגום שלך מוכן, תקבל/י אותו, בד"כ, בדוא"ל.

האם אני יכול/ה להיות בטוח/ה שכל המידע שלי ישאר דיסקרטי?
בהחלט כן, אנו פועלים בהתאם לאתיקה מחמירה של שמירה על סודיות.

כיצד ניתן לשלם עבור השירות?
ע"י העברה בנקאית ישירות לחשבוננו / ע"י שליחת צ'ק למשרדנו
אנו נשלח אליך חשבונית עם סיום העבודה או בשלבים מוסכמים מראש בפרויקטים מתמשכים

ישנם דיאלקטים ספרדיים רבים. כיצד מתמודדים עם זה בתרגום לספרדית?

או.קיי., זה נכון. ישנם דיאלקטים רבים לספרדית כמו שיש דיאלקטים רבים לאנגלית. כספרדית "נקייה" אנו משתמשים בספרדית ניטרלית, ספרדית לשידור. זוהי גרסת הספרדית המובנת בבהירות. היא השפה בה משתמשים בעיתונים ובמדיה המשודרת (טלויזיה, רדיו וכיו'ב). שפה זו חפה מסלנג והשפעות מקומיות. בבתי ספר ובספרי לימוד זוהי השפה בה משתמשים.

האם התרגומים נעשים בידי אנשים שזוהי שפת אימם?
עצם היות אדם בעל שפת אם מסויימת לא מסמיך את אותו אדם לתרגם בשפה זו, כמו שאין זה מסמיך אותו, למשל, לכתוב חוברת הדרכה טכנית, תמצית כלכלית או חוזה.
כמובן, יכולת ברמת שפת אם הינה דרישה הכרחית ליכולת תרגום. אולם, בנוסף, על המתרגם להיות בעל ניסיון, הכשרה וידע בתרגום ובתחום בו עוסק טקסט המקור. 

כמה חשובה האיכות התרגום?

אתר האינטרנט שלך, ברושורים וקטלוגים הינם בד"כ המקורות הראשונים אליהם יפנו לקוחותיך, הקיימים והפוטנציאליים, לקבלת מידע על העסק שלך, מוצריך ושירותיך. הצגת התדמית הטובה ביותר של הארגון, מוצריו ושירותיו הינה בעלת חשיבות מרבית. איכות התרגום של הטקסטים שלך הינם נכס מכריע באסטרטגיה המסחרית שלך מסיבות רבות.

אגודת המתרגמים



 חזור למעלה    גירסה להדפסה    שלח לחבר
קישורים מומלצים   שאלות ותשובות   חדשות  
חברים שלנו ברשת:   תרגום לאנגלית  | עורך דין גירושין  | תרגום רפואי
האתר פותח נבנה ע"י Guru4rent בניית אתרים   ועוצב ע"י Imago-Design